来源:苏州环球教研中心
小编:夏明洋 139Tracy Prendergast是我的一位大学外教老师。某次外教课老太太一上来就给我们放了一段高铁上一段中国人播报的英语通告——“please do not smoke...,will activate theannunciator...”.老太太要我们去找这里某处的发音错误”,当时全班都惊诧不已。
老太太放了5,6遍左右,没有任何人找到答案。原因很简单,如果是我们播这段音,我们也会这样读。最后老太太告诉我们,错误在“annunciator”的重音。重音应落在u,而非a上。
老太太的这节课给学生的启发很大。我也开始探究中国人英语发音里的那些定式思维。
我首先研究的当然还是重音。中国学生容易忽视重音的重要性。重音不准不仅影响对话的理解,还影响语义。
在整理过程中,我准备了这样一些常见的例子。
1.photography; superfluous
2.innovative; representative
3.Operator; translator; annunciator
4.promissory, contributory, documentary
在第一类例子里。学生通常会以为这是合成词,从而简单的将合成词的发音合成。这种发音偏见太过典型了。在英语里,两个词合成新的词(名词或形容词),需要遵循英语重音原有的规律,即重音落在倒数第三个音节(分别落在o与e)。
第二类与第三类例子类似。当词汇中包含-at-这样的结构时,学生会想当然将重音落在a上。这样的影响可能是来源于translation,relation这样的名词。
-ive,-or是英语中常见的构词后缀,当其构词时,他们不改变他们基础词的重音。比如innovative,这个词的构词基础是innovate,当变成innovative时其重音不变,仍落在“I”上。
这样的规律就可以类比到第三类。以-ory, -ary结尾的词,其重音仍落在其基础词上。
动词的重音也是容易被误解。英语里,动词为了体现它的动作性,重音一般不会落在第一个音节,都会挪到后面,从语音上体现动作。这也是为什么record, research, desert等做动词时重音后移的原因。中国学生容易犯定式思维的词还包括“contribute”,“recommend”(重音分别在i与e)
我第二个研究的点是中国学生受中文发音的影响而所误解或忽视的英文发音细节。
整理的例子包括:
1.have; vote
2.Think; the
3.Family; milk; special
以上例举的词是英语里太简单却太难发准确的词。
第一类的难度在于学生常常将“v”误解为“w”。v的发音结束时需要咬住下唇,而w则不用。第二类的例子由于受到中文s与z的影响而产生。th与的注音为θ或ð,与舌头相关,故而发音时应咬住舌头。训练方法包括将一根手指树在嘴前,发音时(如think)舌尖触碰到手指即正确。
最后一类是英语中最难的,称为舌边音“l”。发l的音时,要将舌尖顶在门牙齿根的位置。发音练习可以结合歌曲。如“春天里”,“春天里”三个字如果唱出来“里”就会形成舌边音,与英语l的音颇为相似。
类比法也是规避发音误区的一个很有效的方法。如delete,电脑删除键都不陌生,却很少有人读正确。如果我们类比英语里的complete,就会知道delete的正确语音。
英语语音是语言学习的基础。同学们平时一定要多听多欣赏英美影视剧,善于模仿并总结语音的规律,纠正英语发音的定式思维。